Diversos

Nós não recomendamos a utilização do Tor com o BitTorrent. For further details, please see our blog post on the subject.

Obrigado pelo seu apoio! Pode encontrar mais informação sobre a doação nas nossas donor FAQ.

O Tor foi criado para defender os direitos humanos e a privacidade ao impedir qualquer pessoa censurar coisas, inclusive nós mesmos. Nós detestamos o facto que algumas pessoas utilizam o Tor para fazer coisas horríveis, mas nada podemos fazer para livrar-nos deles sem também minar a segurança de ativistas de direitos, jornalistas, sobreviventes de abusos, entre outras pessoas que utilizam o Tor para coisas boas. Se quiséssemos bloquear certas pessoas de utilizarem o Tor, basicamente estaríamos a criar uma "porta dos fundos" no software, que resultaria na vulnerabilidade dos nossos utilizadores, expondo-os a ataques de regimes perversos ou de outros adversários.

There are a few reasons we don't:

  1. We can't help but make the information available, since Tor clients need to use it to pick their paths. So if the "blockers" want it, they can get it anyway. Further, even if we didn't tell clients about the list of relays directly, somebody could still make a lot of connections through Tor to a test site and build a list of the addresses they see.
  2. If people want to block us, we believe that they should be allowed to do so. Obviously, we would prefer for everybody to allow Tor users to connect to them, but people have the right to decide who their services should allow connections from, and if they want to block anonymous users, they can.
  3. Being blockable also has tactical advantages: it may be a persuasive response to website maintainers who feel threatened by Tor. Giving them the option may inspire them to stop and think about whether they really want to eliminate private access to their system, and if not, what other options they might have. The time they might otherwise have spent blocking Tor, they may instead spend rethinking their overall approach to privacy and anonymity.

A few things everyone can do now:

  1. Please consider running a relay to help the Tor network grow.
  2. Tell your friends! Get them to run relays. Get them to run onion services. Get them to tell their friends.
  3. If you like Tor's goals, please take a moment to donate to support further Tor development. We're also looking for more sponsors - if you know any companies, NGOs, agencies, or other organizations that want anonymity / privacy / communications security, let them know about us.
  4. We're looking for more good examples of Tor users and Tor use cases. If you use Tor for a scenario or purpose not yet described on that page, and you're comfortable sharing it with us, we'd love to hear from you.

Documentation

  1. Help localize the documentation into other languages. See becoming a Tor translator if you want to help out. We especially need Arabic or Farsi translations, for the many Tor users in censored areas.

Advocacy

  1. The Tor community uses the Tor Forum, IRC/Matrix, and public mailing lists.
  2. Create a presentation that can be used for various user group meetings around the world.
  3. Create a poster around a theme, such as "Tor for Human Rights!".
  4. Spread the word about Tor at a symposium or conference and use these Tor brochures as conversation starter.

Não há nada que os programadores do Tor possam fazer para rastrear os utilizadores da rede Tor. As mesmas proteções que impedem as pessoas más de violarem o anonimato do Tor também nos impedem de monitorizar os utilizadores.

O Vidalia já não é desenvolvido nem suportado. Uma grande parte das funcionalidades oferecidas anteriormente pelo Vidalia foram agora integradas no próprio Tor Browser.

O Tor é apoiado pelo suporte dos utilizadores e voluntariados de todo o mundo para nos ajudar a melhorar o software e recursos, por isso a sua opinião é extremamente valiosa para nós (e para todos os utilizadores Tor).

Feedback template

When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these as possible:

  • Operating System you are using
  • Tor Browser version
  • Tor Browser Security Level
  • Step by step of how you got to the issue, so we can reproduce it (e.g. I opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser crashed)
  • A screenshot of the problem
  • The log

How to Reach Us

Existem várias formas de entrar em contacto connosco, por isso, utilize a que for melhor para si.

Tor Forum

We recommend asking for help on the Tor Forum. You will need to create an account to submit a new topic. Before you ask, please review our discussion guidelines. De momento, para obter uma resposta mais rápida, escreva em inglês. If you found a bug, please use GitLab.

GitLab

Em primeiro lugar, verifique se o erro já é conhecido. Pode pesquisar e ler todas as edições em https://gitlab.torproject.org/. Para criar um novo problema, por favor solicite uma nova conta para acessar a instância GitLab do Projeto Tor e encontre o repositório correto para relatar seu problema. Nós rastreamos todos os problemas relacionados ao Navegador Tor em Tor Browser issue tracker. Os problemas relacionados com os nossos sítios Web devem ser registados no Web issue tracker.

Telegram

If you need help installing or troubleshooting Tor Browser and the Tor Forum is blocked or censored where you are, you can reach out to us on Telegram https://t.me/TorProjectSupportBot. A Tor support specialist will assist you.

WhatsApp

Pode contactar a nossa equipa de apoio através de uma mensagem de texto para o nosso número de WhatsApp: +447421000612. Este serviço só está disponível para mensagens de texto; vídeos ou chamadas não são suportados.

Signal

Pode obter ajuda enviando uma mensagem de texto para o nosso número de sinal: +17787431312. A Signal é uma aplicação de mensagens gratuita e centrada na privacidade. Este serviço só está disponível para mensagens de texto; vídeos ou chamadas não são suportados. Depois de enviar uma mensagem, os nossos agentes de apoio irão orientá-lo e ajudá-lo a resolver o seu problema.

Email

Send us an email to frontdesk@torproject.org.

Na linha de assunto da sua mensagem eletrónica, diga-nos o que está a denunciar. Quanto mais específico for o assunto (por exemplo, "Falha na ligação", "feedback sobre o sítio Web", "feedback sobre o navegador Tor", "Preciso de uma ponte"), mais fácil será para nós compreender e dar seguimento. Por vezes, quando recebemos mensagens de correio eletrónico sem linhas de assunto, estas são marcadas como spam e não as vemos.

For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or Portuguese if you can. Se nenhuma destas línguas funcionar para si, escreva em qualquer língua com que se sinta confortável, mas tenha em atenção que demoraremos um pouco mais a responder, uma vez que precisaremos de ajuda na tradução para o compreender.

Blog post comments

You can always leave comments on the blog post related to the issue or feedback you want to report. If there is not a blog post related to your issue, please contact us another way.

IRC

You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back to you when we can.

Learn how to connect to OFTC servers.

Email Lists

For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do so on the one that is related to what you would like to report. A complete directory of our mailing lists can be found here.

For feedback or issues related to our websites: ux

For feedback or issues related to running a Tor relay: tor-relays

Report a security issue

If you've found a security issue, please email security@torproject.org.

If you want to encrypt your mail, you can get the OpenPGP public key for this address from keys.openpgp.org. Here is the current fingerprint:

  pub   rsa3072/0x3EF9EF996604DE41 2022-11-15 [SC] [expires: 2024-12-11]
      Key fingerprint = 835B 4E04 F6F7 4211 04C4  751A 3EF9 EF99 6604 DE41
  uid Tor Security Contact <security@torproject.org>
  sub   rsa3072/0xF59EF1669B798C36 2022-11-15 [E] [expires: 2024-12-11]
      Key fingerprint = A16B 0707 8A47 E0E1 E5B2  8879 F59E F166 9B79 8C36

If you wish to participate in our bug bounty program, please be aware, submitting a security issue to a third-party website carries certain risks that we cannot control, as a result we'd prefer the report directly.

Não. Depois de onze lançamentos beta, deixámos de suportar o Tor Messenger. Ainda acreditamos na capacidade do Tor para se utilizado numa app de mensagens, mas não temos recursos para o fazer neste momento. Você tem? Contacte-nos.

Pedimos desculpa, mas você foi infetado com software malicioso. O Projeto Tor não criou este malware. Os autores do malware estão a pedir-lhe para transferir o Tor Browser, supostamente para contactá-los e permitir o pagamento anónimo do resgate que exigem de si.

Se esta é a sua primeira introdução com o Tor Browser, nós compreendemos que possa pensar que nós somos pessoas más que alimentam o poder de pessoas ainda piores.

Mas, por favor, entenda que nosso software é utilizado todos os dias com uma ampla variedade de objetivos por ativistas de direitos humanos, jornalistas, sobreviventes de violência, informadores, forças policiais e muitos outros. Infelizmente, a proteção oferecida pelo nosso software a essas pessoas também pode ser objeto de abusos por criminosos e programadores de software malicioso (malware). O Projeto Tor não apoia nem faz vista grossa na utilização do nosso software com propósitos maliciosos.

Even if your application is using the correct variant of the SOCKS protocol, there is still a risk that it could be leaking DNS queries. This problem happens in Firefox extensions that resolve the destination hostname themselves, for example to show you its IP address, what country it's in, etc. If you suspect your application might behave like this, follow the instructions below to check.

  1. Add TestSocks 1 to your torrc file.
  2. Start Tor, and point your program's SOCKS proxy settings to Tor's SOCKS5 server (socks5://127.0.0.1:9050 by default).
  3. Watch your logs as you use your application. For each socks connection, Tor will log a notice for safe connections, and a warn for connections leaking DNS requests.

If you want to automatically disable all connections leaking DNS requests, set SafeSocks 1 in your torrc file.

O Tor não mantém qualquer tipo de registo que permita a identificação de um utilizador em específico. We do take some safe measurements of how the network functions, which you can check out at Tor Metrics.

O Tor é financiado por vários patrocinadores diferentes, incluindo as agências federais dos EUA, fundações privadas, e doadores individuais. Check out a list of all our sponsors and a series of blog posts on our financial reports.

Sentimos que uma conversa franca sobre os nossos financiadores e nosso modelo de financiamento é a melhor forma de manter a confiança da comunidade. Estamos sempre à procura de maior diversidade nas nossas fontes de financiamento, especialmente por parte de fundações e indivíduos.

For sharing files over Tor, OnionShare is a good option. OnionShare é uma ferramenta de código aberto para enviar e receber ficheiros de forma segura e anónima utilizando os serviços Tor onion. It works by starting a web server directly on your computer and making it accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor Browser to download files from you, or upload files to you. It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-sharing service, or even logging into an account.

Unlike services like email, Google Drive, DropBox, WeTransfer, or nearly any other way people typically send files to each other, when you use OnionShare you don't give any companies access to the files that you're sharing. So long as you share the unguessable web address in a secure way (like pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person you're sharing with can access the files.

OnionShare is developed by Micah Lee.

Muitos nós de saída são configurados para bloquear certos tipos de tráfego de partilha de ficheiros como por exemplo do BitTorrent. BitTorrent in particular is not anonymous over Tor.

Neste momento, o comprimento do caminho é codificado com 3 ou mais de nodos no seu caminho que são sensíveis. Isto é, em situações normais, esse número é 3 mas, por exemplo, caso esteja acedendo a um serviço onion ou um endereço de "saída", este poderá ser maior.

Nós não queremos encorajar as pessoas a utilizarem caminhos mais longos do que este, pois isto aumentaria a carga na rede (até onde sabemos) sem fornecer qualquer melhoria na segurança. Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it makes denial of security attacks easier, and second because it could act as an identifier if only a small number of users have the same path length as you.

Sobre Documentação Imprensa Carreiras Blogue Boletim Informativo Contacto Doar Suporte Comunidade Perguntas Mais Frequentes Sobre o Tor Tor Browser Tor Messenger Tor Mobile GetTor A ligar ao Tor Censura HTTPS Operadores Serviços Onion Repositório do Debian RPM Repository Alternate Designs little-t-tor Diversos Perguntas Mais Frequentes sobre Abuso Mantenha-se em Contacto